-
1 ботинке
ботинкемн. нет1. ботинок, ботинки (йолчием)Шем ботинке чёрные ботинки;
лакироватлыме ботинке лакированные ботинки;
у ботинке новые ботинки.
Йолышто – ботинке, кидыште – козыра вурдан кольмо ден рӱдаҥше кирка. Г. Чемеков. На ногах – ботинки, в руках – лопата с шершавым черепком и ржавая кирка.
Сравни с:
ката2. в поз. опр. ботиночный (ботинке дене кылдалтше)Ботинке шнурок шнурки для ботинок.
(Генрих) ботинке нерже дене тазан гына чумале (мечым) В. Косоротов. Генрих сильно ударил по мячу носком ботинка.
-
2 ботинке
мн. нет1. ботинок, ботинки (йолчием). Шем ботинке чёрные ботинки; лакироватлыме ботинке лакированные ботинки; у ботинке новые ботинки.□ Йолышто – ботинке, кидыште – козыра вурдан кольмо ден рӱдаҥше кирка. Г. Чемеков. На ногах – ботинки, в руках – лопата с шершавым черепком и ржавая кирка. Ср. ката.2. в поз. опр. ботиночный (ботинке дене кылдалтше). Ботинке шнурок шнуркп для ботинок.□ (Генрих) ботинке нерже дене тазан гына чумале (мечым). В. Косоротов. Генрих силmyо ударbл по мячу носком ботинка.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ботинке
-
3 tap
̈ɪtæp I
1. сущ.
1) а) затычка, пробка б) кран (водопроводный, газовый и т. п.)
2) а) то же, что taproom б) сорт, марка (вина, пива)
3) а) тех. метчик б) электр. отвод, ответвление;
отпайка ∙ tap water ≈ водопроводная вода on tap
2. гл.
1) а) вынимать пробку, затычку и т. п. б) наливать пиво, вино и т. п. в) мед. делать прокол, выкачивать (жидкость) г) делать надрез на дереве (с целью собирать сок)
2) вставлять кран, снабжать втулкой и т. п.
3) а) перехватывать (сообщения), подслушивать, подсматривать, tap the wire tap the line Syn: overhear б) выпрашивать, выуживать деньги
4) а) тех. нарезать внутреннюю резьбу б) метал. пробивать летку;
выпускать расплавленный металл( из печи) ∙ II
1. сущ.
1) а) легкий стук б) слабый удар
2) мн.;
амер.;
воен. сигнал тушить огни( в казармах) ;
отбой
3) а) набойка( на каблуке) б) подметка Syn: half-sole
2. гл.
1) стучать, постукивать, обстукивать;
хлопать Syn: knock, patter
2) набивать набойку (на каблук) ∙ tap at пробка, затычка (выходное) отверстие( бочонка и т. п.) кран (водопроводный, газовый и т. п.) - cold(-water) * холодная вода( кран) - to turn off the * закрыть кран - to leave the *s running оставить краны открытыми - the * is leaking кран течет - we have the *s in our hands (образное) у нас на руках все козыри, мы все держим в своих руках сорт, марка (пива, вина) ;
(спиртной) напиток - excellent * первоклассное вино или пиво - liquor of the same * вино той же марки (разговорное) пивная, бар (сленг) выманивание денег или подарка (специальное) сверло с насечками (тж. screw *) - hand * ручное сверло (электротехника) отвод, ответвление, отпайка тройник( садоводчество) трубка для подсочки подслушивающее устройство на служебном телефоне подслушивание телефонных разговоров выпуск ценных бумаг > on * распивочно, в разлив( о вине, пиве) ;
находящийся под рукой;
готовый к использованию > in * начатый, початый, неполный( о бутылке) > to turn on the * "открыть шлюзы", залиться слезами снабжать втулкой или затычкой;
делать, ставить кран вынимать втулку - to * a cask открыть бочонок, вынуть затычку из бочонка наливать жидкость;
наливать вино или пиво - to * liquor наливать вино - to * the metal from the furnace разливать металл из доменной печи цедить, нацеживать торговать вином или пивом небольшими дозами, торговать распивочно, в разлив (медицина) делать прокол или надрез;
вскрывать нарыв;
осушать (полость) ;
откачивать, выкачивать ( жидкость) - to * a lung сделать пункцию легкого - to * an abscess вскрыть абсцесс делать надрез на дереве, подсачивать( разговорное) разбить нос до крови вытягивать, выуживать, выжимать (сведения и т. п.) - to * capital выкачивать капиталы - to * talent переманивать (в свою страну) ученых, "выкачивать" таланты - to * smb. for information пытаться вытянуть у кого-л. сведения - to * smb. for money выуживать деньги у кого-л. - he was *ped for election work его использовали во время избирательной кампании открывать, извлекать;
начинать использовать - to * a treasury опустошать казну - to * new source of information открыть /использовать/ новые источники информации - to * science "доить" науку - to * vital mineral resources разрабатывать недра отводить - to * a stream отвести ручей - to * the water-main to supply a new building подсоединить новое здание к водной магистрали подключать (к линии связи) - to * the line подслушивать телефонный разговор - to * a wire перехватывать (переговоры по проводам) ;
делать ответвление;
(сленг) воровать электрическую энергию подключаться - to * into a power line подключаться к электрической сети перехватывать (телефонные сообщения) ;
подслушивать - to * a telephone conversation перехватить /подслушать/ телефонный разговор (специальное) нарезать внутреннюю резьбу пробивать летку, выпускать (металл из печи и т. п.) > to * smb.'s claret расквасить кому-л. нос > to * the admiral( морское) (жаргон) пить тайком, воровать вино из бочки > to * the bank( карточное) выигрывать деньги из банка;
перекачивать деньги в свой карман > to * a house совершить кражу со взломом легкий удар;
стук - a * on the door стук в дверь - to give smb. a * on the shoulder стукнуть кого-л. по плечу набойка металлическая набойка, подковка( на ботинке) - * shoes ботинки с металлическими набойками чечетка - can you do *? ты умеешь отбивать чечетку? (диалектизм) чуточка, капелька - he didn't do a * of work он совсем не работал, он палец о палец не ударил pl (американизм) (военное) сигнал тушить огни;
отбой;
вечерняя зоря сигнал горном при погребении pl (разговорное) безнадежное положение;
капут, крышка легко ударять;
стукать - to * one's forehad стучать себе по лбу - to * the floor with one's stick, to * one's stick on the floor стучать палкой по полу - to * smb. on the shoulder похлопать кого-л. по плечу стучать - to * on /at/ the window стучать в окно - to * on a typewriter стучать /барабанить/ на пишущей машинке выбивать - to * the ashes out of a pipe вытряхнуть пепел из трубки, выбить трубку отбивать - to * a rhythm отбивать ритм отбивать чечетку выстукивать - to * a message( with one's fingers) выстукивать (пальцами) сообщение делать набойку - to * the heel of a shoe сделать набойку на каблук прибивать, забивать - to * a nail in вбить гвоздь( спортивное) толкать (мяч) ~ сорт, марка (вина, пива) ;
beer of the first tap пиво высшего сорта bond sold on ~ облигация, находящаяся в непрерывной продаже bond sold on ~ облигация открытой серии ~ кран (водопроводный, газовый и т. п.) ;
to leave the tap running оставить кран открытым on ~ готовый к использованию on ~ готовый к немедленному употреблению, использованию;
находящийся под рукой on ~ находящийся под рукой on ~ распивочно (о вине) tap вынимать пробку, затычку ~ наливать пиво, вино ~ вставлять кран, снабжать втулкой ~ = taproom ~ выманивать ~ выпрашивать, выуживать деньги;
to tap (smb.) for money выколачивать деньги (из кого-л.) ~ делать надрез на дереве ~ мед. делать прокол, выкачивать (жидкость) ~ извлекать ~ кран (водопроводный, газовый и т. п.) ;
to leave the tap running оставить кран открытым ~ легкий стук или удар ~ тех. метчик ~ набивать набойку (на каблук) ~ набойка (на каблуке) ~ тех. нарезать внутреннюю резьбу ~ начинать использовать ~ эл. отвод, ответвление;
отпайка ~ открывать ~ перехватывать (сообщения) ;
to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
to tap the line подслушивать телефонный разговор ~ метал. пробивать летку;
выпускать расплавленный металл (из печи) ;
to tap the house совершить кражу со взломом ~ пробка, затычка ~ pl амер. воен. сигнал тушить огни (в казармах) ;
отбой ~ сорт, марка (вина, пива) ;
beer of the first tap пиво высшего сорта ~ стучать, постукивать, обстукивать;
хлопать;
to tap at the door тихонько постучать в дверь;
to tap on the shoulder похлопать по плечу ~ торговать распивочно ~ a wire ответвлять ~ стучать, постукивать, обстукивать;
хлопать;
to tap at the door тихонько постучать в дверь;
to tap on the shoulder похлопать по плечу ~ выпрашивать, выуживать деньги;
to tap (smb.) for money выколачивать деньги (из кого-л.) ~ стучать, постукивать, обстукивать;
хлопать;
to tap at the door тихонько постучать в дверь;
to tap on the shoulder похлопать по плечу ~ метал. пробивать летку;
выпускать расплавленный металл (из печи) ;
to tap the house совершить кражу со взломом ~ перехватывать (сообщения) ;
to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
to tap the line подслушивать телефонный разговор ~ перехватывать (сообщения) ;
to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
to tap the line подслушивать телефонный разговор ~ = taproom taphouse: taphouse = taproom taproom: taproom пивная, бар -
4 tramp
træmp
1. сущ.
1) бродяга;
любитель прогулок Syn: vagabond, vagrant, wanderer
2) долгое и утомительное путешествие пешком;
пешая прогулка
3) звук тяжелых шагов;
топот
4) мор. грузовой пароход, не работающий на определенных рейсах
2. гл.
1) тяжело ступать, громко топать Syn: pound
2) идти пешком, ходить пешком
3) бродяжничать Syn: stroll, be on the road
4) топтать, утаптывать, утрамбовывать Syn: ram
5) наступать;
нажимать ногой;
давить ногой
6) водить судно, не работающее на определенных рейсах;
плыть на таком судне бродяга - to live as a * бродяжничать - to look like a * быть оборванным /грязным/;
выглядеть как бродяга любитель пеших прогулок (сленг) проститутка( разговорное) долгое и утомительное путешествие пешком - to be on( the) * бродить пешком;
бродяжничать (особ. в поисках работы) пешая прогулка - to go for *s on Saturday afternoons отправляться на прогулку по субботам в полдень звук тяжелых шагов;
топот - the * of marching soldiers топот марширующих солдат( морское) трамп;
судно "дикого" плавания;
грузовой пароход( не работающий на определенных рейсах;
тж. ocean *) железная подковка( на сапоге, ботинке и т. п.) бродячий - * dog бродячая собака случайно попавший - * iron (специальное) случайно попавшее железо (в песке и т. п.) не имеющий твердого расписания - * ship /steamer, vessel/ судно "дикого" плавания;
грузовой пароход (не работающий на определенных рейсах (обычно * across, * along, * down, * through, * up и т. п.) идти тяжелой поступью;
громко топать - we heard him *ing overhead мы слышали, как он топал наверху - to * through the mud тяжело идти по грязи - the guards *ed along the corridors часовые гулким шагом проходили по коридорам - he got up and *ed heavily into the bar он встал и с трудом переставляя ноги, двинулся в бар бродить - to * the streets бродить по улицам - to * ten kilometres проделать пешком десять километров - I *ed up the miners' rows я бродил по улицам, где жили шахтеры (разговорное) совершать путешествие пешком;
"топать" - to * through Scotland путешествовать пешком по Шотландии - he has *ed the whole country in his time в свое время он обошел пешком всю страну - he missed the train and had to * it он опоздал на поезд, и ему пришлось идти пешком (разговорное) бродяжничать - I'd rather have *ed it than gone in for any top-hatted occupation я бы скорее сделался бродягой, чем занялся какой-нибудь конторской работой топать, утаптывать, утрамбовывать (тж. * down) - to * itself отдавить себе ногу (о лошади) - to * (down) snow утрамбовывать снег нажимать ногой, надавливать( на педаль и т. п.;
тж. * down) наступать - to * on the flowers наступать на цветы давить ногами - to * grapes давить (ногами) виноград( изготовляя вино) (морское) (разговорное) водить судно "дикого" плавания плыть на судне "дикого" плавания tramp бродяга ~ бродяжничать ~ мор. грузовой пароход, не работающий на определенных рейсах ~ грузовой пароход, не работающий на определенных рейсах ~ долгое и утомительное путешествие пешком ~ звук тяжелых шагов ~ идти пешком;
тащиться с трудом, с неохотой ~ топтать, утаптывать, утрамбовывать ~ трамп ~ трамповое судно ~ тяжело ступать, громко топать -
5 tap
I1. [tæp] n1. 1) пробка, затычка2) (выходное) отверстие (бочонка и т. п.)2. кран (водопроводный, газовый и т. п.)to turn off [on] the tap - закрыть [открыть] кран [см. тж. ♢ ]
we have the taps in our hands - образн. у нас на руках все козыри, мы всё держим в своих руках
3. сорт, марка (пива, вина); (спиртной) напиток4. разг. пивная, бар5. сл. выманивание денег или подарка6. спец. сверло с насечками (тж. screw tap)hand [machine] tap - ручное [автоматическое] сверло
7. эл.1) отвод, ответвление, отпайка2) тройник8. сад. трубка для подсочки9. 1) подслушивающее устройство ( устанавливаемое на линии связи)a tap on the office phone - подслушивающее устройство на служебном телефоне
2) подслушивание телефонных разговоров10. выпуск ценных бумаг♢
on tap - а) распивочно, в разлив (о вине, пиве); б) находящийся под рукой; готовый к использованиюin tap - начатый, початый, неполный ( о бутылке)
to turn on the tap - «открыть шлюзы», залиться слезами [см. тж. 2]
2. [tæp] v1. 1) снабжать втулкой или затычкой; делать, ставить кран2) вынимать втулкуto tap a cask - открыть бочонок, вынуть затычку из бочонка
2. 1) наливать жидкость; наливать вино или пиво2) цедить, нацеживать3) торговать вином или пивом небольшими дозами, торговать распивочно, в разлив3. 1) мед. делать прокол или надрез; вскрывать нарыв; осушать ( полость); откачивать, выкачивать ( жидкость)2) делать надрез на дереве, подсачивать3) разг. разбить нос до крови4) вытягивать, выуживать, выжимать (сведения и т. п.)to tap talent - переманивать (в свою страну) учёных, «выкачивать» таланты
to tap smb. for information - пытаться вытянуть у кого-л. сведения
to tap smb. for money - выуживать деньги у кого-л.
he was tapped for election work - его использовали во время избирательной кампании
4. открывать, извлекать; начинать использоватьto tap new sources of information - открыть /использовать/ новые источники информации
to tap science - «доить» науку
5. отводитьto tap the water-main to supply a new building - подсоединить новое здание к водной магистрали
6. 1) подключать ( к линии связи)to tap a wire - а) перехватывать ( переговоры по проводам); б) делать ответвление; в) сл. воровать электрическую энергию
2) подключаться7. перехватывать ( телефонные сообщения); подслушиватьto tap a telephone conversation - перехватить /подслушать/ телефонный разговор
8. спец. нарезать внутреннюю резьбу9. метал. пробивать лётку, выпускать (металл из печи и т. п.)♢
to tap smb.'s claret - расквасить кому-л. носto tap the admiral - мор. жарг. пить тайком, воровать вино из бочки
IIto tap the bank - а) карт. выигрывать деньги из банка; б) перекачивать деньги в свой карман
1. [tæp] n1. лёгкий удар; стукa tap on the door [on the window] - стук в дверь [в окно]
to give smb. a tap on the shoulder - стукнуть кого-л. по плечу
2. 1) набойка2) металлическая набойка, подковка ( на ботинке)3. чечёткаcan you do tap? - ты умеешь отбивать чечётку?
4. диал. чуточка, капелькаhe didn't do a tap of work - он совсем не работал, он палец о палец не ударил
5. pl1) амер. воен. сигнал тушить огни; отбой; вечерняя зоря2) сигнал горном при погребении6. pl разг. безнадёжное положение; ≅ капут, крышка2. [tæp] v1. 1) легко ударять; стукатьto tap the floor with one's stick, to tap one's stick on the floor - стучать палкой по полу
to tap smb. on the shoulder - похлопать кого-л. по плечу
2) стучатьto tap on /at/ the window [on /at/ the door] - стучать в окно [в дверь]
to tap on a typewriter - стучать /барабанить/ на пишущей машинке
2. 1) выбиватьto tap the ashes out of a pipe - вытряхнуть пепел из трубки, выбить трубку
2) отбивать3) отбивать чечёткуcan you tap? - ты умеешь отбивать чечётку?
3. выстукивать4. 1) делать набойку2) прибивать, забивать5. спорт. толкать ( мяч) -
6 tramp
1. [træmp] n1. 1) бродягаto look like a tramp - быть оборванным /грязным/; выглядеть как бродяга
2) любитель пеших прогулок2. сл. проститутка3. разг.1) долгое и утомительное путешествие пешкомto be on (the) tramp - бродить пешком; бродяжничать (особ. в поисках работы)
2) пешая прогулкаto go for tramps on Saturday afternoons - отправляться на прогулку по субботам в полдень
4. звук тяжёлых шагов; топот5. мор. трамп; судно «дикого» плавания; грузовой пароход ( не работающий на определенных рейсах; тж. ocean tramp)6. железная подковка (на сапоге, ботинке и т. п.)2. [træmp] a1. бродячий2. случайно попавшийtramp iron - спец. случайно попавшее железо (в песке и т. п.)
3. не имеющий твёрдого расписания3. [træmp] vtramp ship /steamer, vessel/ = tramp I 5
1. ( обычно tramp across, tramp along, tramp down, tramp through, tramp up и т. п.)1) идти тяжёлой поступью; громко топатьwe heard him tramping overhead - мы слышали, как он топал наверху
the guards tramped along the corridors - часовые гулким шагом проходили по коридорам
he got up and tramped heavily into the bar - он встал и, с трудом переставляя ноги, двинулся в бар
2) бродитьto tramp the streets [the fields] - бродить по улицам [по полям]
I tramped up the miners' rows - я бродил по улицам, где жили шахтёры
2. разг. совершать путешествие пешком; «топать»he has tramped the whole country in his time - в своё время он обошёл пешком всю страну
he missed the train and had to tramp it - он опоздал на поезд, и ему пришлось идти пешком
3. разг. бродяжничатьI'd rather have tramped it than gone in for any top-hatted occupation - я бы скорее сделался бродягой, чем занялся какой-нибудь конторской работой
4. топтать, утаптывать, утрамбовывать (тж. tramp down)5. 1) нажимать ногой, надавливать (на педаль и т. п.; тж. tramp down)2) наступать3) давить ногами6. мор. разг.1) водить судно «дикого» плавания2) плыть на судне «дикого» плавания -
7 Binnensohle
-
8 Binnensohle
сущ.общ. прокладка, промежуточная подмётка (в ботинке) -
9 nudd
-
10 com a pedra no sapato
-
11 pedra no sapato
неудобство, "камень в ботинке" -
12 ser uma pedra no sapato
быть "камнем в ботинке" -
13 Le grand blond avec une chaussure noire
сущ.кино. "Высокий блондин в чёрном ботинке" (film)Французско-русский универсальный словарь > Le grand blond avec une chaussure noire
-
14 Hanks, Tom
(р. 1956) Хэнкс, ТомАктер, снимался в фильмах: "Брызги" ["Splash"] (1984), "Холостяцкая вечеринка" ["Bachelor Party"] (1984), "Добровольцы" ["Volunteers"] (1985), "Человек в одном красном ботинке" ["The Man With One Red Shoe"] (1985), "Прорва" ["The Money Pit"] (1986), "Тэрнер и Хуч" ["Turner and Hooch"] (1989), "Окраины" ["The Burbs"] (1989), "Джо против вулкана" ["Joe versus the Volcano"] (1990), "Их собственная лига" ["A League of Their Own"] (1992). Единственный в истории Голливуда актер, получавший премию "Оскар" [ Oscar] за лучшее исполнение мужской роли два года подряд: в фильмах "Филадельфия" ["Philadelphia"] (1993) и "Форрест Гамп" ["Forrest Gump"] -
15 wear
1. I1) I have nothing fit to wear мне нечего носить; I don't know what to wear не знаю, что надеть2) this silk (the stuff, etc.) will wear этот шелк и т.д. хорош в носке /хорошо носится/; strong material that will wear прочный материал, который будет долго носиться; this colour is pretty but it won't wear цвет красивый, но нестойкий /выгорает/2. II1) wear somewhere the dress is a bit too colourful to wear around here платье слишком яркое, чтобы носить его здесь; wear some time the dress was made to wear every day это платье для повседневной носки2) wear in some manner wear well (splendidly, wonderfully, etc.) хорошо и т.д. носиться; wear badly плохо носиться, быстро рваться; colours that wear well цвета, которые не выгорают или не линяют; wear for some time wear long долго носиться || her complexion wears well у нее сохранился хороший цвет лица: this friendship has worn well эта дружба выдержала многие годы /оказалась крепкой/3. III1) wear smth. wear a coat (a hat, a pair of top-boots, a white waistcoat, shorts, a clean collar, a red tie, gloves, a wig, etc.) носить пальто и т.д.; ходить в пальто и т.д.; wear black (white, green, etc.) носить черное и т.д., ходить в черном и т.д.; he wears good clothes он хорошо одевается; wear a beard (a moustache, whiskers, etc.) носить бороду и т.д., ходить с бородой и т.д.; wear jewels (diamonds. a pretty brooch, a watch, rings, mourning, etc.) носить драгоценности и т.д.; wear a sword (a sabre, a cane, a pistol, etc.) ходить со шпагой и т.д.; wear a disguise ходить переодетым2) wear smth. usually in the Continuous be wearing a new dress (felt slippers, a large hat, canvas shoes, white gloves, etc.) быть в новом платье и т.д., быть одетым в новое платье и т.д.; he was wearing all his medals (a gold ring, a wreath of flowers, a blue suit, etc.) на нем были все его медали и т.д.3) wear smth. wear a troubled (a sour, a discontented, a neglected, etc.) look иметь встревоженный и т.д. вид, выглядеть взволнованным и т.д.; wear a [pleasant] smile [приятно] улыбаться; his features wear a harassed (rueful, sad, etc.) expression у него измученное и т.д. лице; wear a face of joy сиять от радости; wear an air of sadness выглядеть грустным; he wears an air of triumph /a triumphant air/ у него победоносный вид; the students wore an air of relief when the exams were over студенты вздохнули с облегчением, когда кончились экзамены; the world begins to wear a different aspect мир стал другим; this action wears two faces у этого поступка есть две стороны4) wear smth. wear one's socks (one's shoes, one's coat, etc.) износить носки и т.д.; I have worn my boots я сносил сапоги; the constant flow of water has worn the stones своим течением вода отшлифовала камни4. IV1) wear smth. at some time always (seldom, never, every day, habitually, invariably, etc.) wear jewels (a coat, black shoes, etc.) всегда и т.д. носить драгоценности и т.д.2) wear smth. at some time what dress are you going to wear tonight? в каком платье вы будете сегодня вечером?, какое платье вы наденете сегодня вечером?3) || wear one's years /one's age/ well хорошо сохраниться, выглядеть моложе своих лет5. VI1) wear smth. in some state wear one's hair long (short) носить длинные (короткие) волосы; wear one's dresses long носить длинные платья2) wear smth. to some state wear smth. smooth отшлифовать /отполировать/ что-л.; wear a surface flat сделать поверхность плоской, стесать поверхность; wear one's coat (a garment) threadbare /thin/ обтрепать /износить/ пальто (одежду)6. IXwear smth. in some state wear one's sleeves rolled up (one's collar turned up, one's hat pulled down, etc.) ходить с засученными рукавами и т.д.; wear one's hair waved носить завивку, завиваться; wear one's hair parted in the middle носить волосы на прямой пробор7. XI1) be worn this suit may be worn этот костим еще можно носить /надевать/; my dress is not fit to be worn мое платье уже нельзя носить; these gloves look as if they had already been worn у этих перчаток поношенный вид /такой вид, словно их уже носили, надевали/; be worn in some manner member's badges must be worn visibly членские значки надо носить так, чтобы их было видно; be worn somewhere a wedding ring is often worn on the fourth finger of the left hand (rubber shoes are worn over shoes, etc.) обручальное кольцо часто носят на безымянном пальце левой руки и т.д.; jewels are worn in pins булавки для галстука часто украшают бриллиантами; the tuxedo coat is often worn to the theatre в театр часто ходят в смокинге; it is much worn in Paris это модно в Париже; be worn at some time this style is much worn now (this year, etc.) этот фасон сейчас и т.д. очень моден2) be worn the inscription has been worn надпись стерлась /стерта/; be worn to some state be much /badly/ worn быть сильно потрепанным /поношенным/; be worn to bits /to ribbons, to rags and tatters/ износиться [до дыр], истрепаться: he was worn to a shadow от него осталась одна тень; be worn by /with/ smth. the rock is worn by waves скала отшлифована волнами и т.д.: stones are worn with rain камни отполированы /отшлифованы/ дождями; the steps are worn by many feet (by the thousands of people who had used them, etc.) ступени истерлись от бесконечного по ним хождения и т.д.: books are worn with too frequent handling книги зачитаны /истрепаны/; he is worn by hard work (by toil and travel, with care, with care and anxiety, etc.) он утомлен /изнурен/тяжёлой работой и т.д.; be worn somewhere a path (a track, etc.) is worn across the field через поле протоптана дорожка и т.д.: the gloves are worn at the fingertips кончики пальцев у перчаток истрепались /разорвались/8. XVwear to some state wear smooth сглаживаться, становиться гладким [от употребления]; wear threadbare окончательно износиться; wear ragged истрепаться в клочья; wear white вытереться до основания; this coin has worn thin эта монета истерлась; his hair is wearing thin у него редеют волосы; my patience is wearing thin мое терпение кончается /на пределе/9. XVIwear for some time wear for years (for a short time, etc.) быть прочным в виске в т.д.; wear (in)to smth. wear into holes износиться до дыр; wear to ribbons /to shreds, to rags/ превратиться a лохмотья, истрепаться10. XXI11) wear smth. on (in, at, etc.) smth. wear a ring on one's finger (a flower in one's buttonhole, nothing on one's head, etc.) носить кольцо на пальцем т.д.; wear shoes on one's feet ходить в ботинках; wear gloves on one's hands носить перчатки; wear smth. over the shoes (with a costume, in bed, etc.) надевать что-л. на ботинки и т.д.; wear a sword at one's side быть при шпаге; wear one's arm in a sling ходить с рукой на перевязи; she wears a red band on her coat sleeve (a red flower in her hair, a ribbon round her hat, etc.) у нее на рукаве красная повязка и т.д.; wear one's hair in a braid (in a knot, in curls, etc.) носить косы и т.д.; wear smth. with smth. he wore his honours with modesty несмотря на то, что он был в почете, он держался скромно; wear one's fame with dignity достойно нести бремя славы2) wear with. (in)to smth. wear one's shoes (one's coat, etc.) into holes износить ботинки и т.д. до дыр; wear one's trousers into bagginess доносить брюки до того, что они висят мешком; wear clothes to rags /to ribbons, to shreds/ носить одежду, пока она не превратится в лохмотья; wear smth. in (across, etc.) smth. wear a hole in one's shoes (in one's trousers, in the paper with an eraser, etc.) протереть дыру в ботинке и т.д.; wear a path /а track/ across a field протоптать /проложить/ тропинку через поле; а rope at last wears a groove in a stout stanchion канат в конце концов протрет в столбе желобок; wear smb. to smth. wear oneself to death замотаться /устать/ до смерти11. XXIV1wear smth. as smth. wear smth. as a badge (as an ornament, etc.) носить что-л. как значок и т.д., в качестве значка и т.д. -
16 greldge
I n AmE sl II interj AmE slOh, greldge! I'm late! — Блин! Я опять опоздал!
This is the last straw! Greldge! — Это уже чересчур, блин!
-
17 grunch
-
18 liquid laugh
n AmE slI was afraid she was gonna come out with a liquid laugh right there — Я боялся, как бы ее не вырвало прямо там
-
19 ablösen
1. vt1) отделять (напр мясо от костей); отклеивать (напр почтовую марку)2) приходить на смену, сменять (о работнике и т. п.)Der Sómmer löst den Frühling ab. — Вслед за весной приходит лето.
3) гасить (долг и т. п.)éínen Kredít áblösen — выплатить кредит
4) смещать, снимать, освобождать от должности2.sich áblösen отделяться, отклеиватьсяDie Sóhle auf méínem Schuh hat sich ábgelöst. — На моём ботинке отклеилась подошва.
-
20 Bändel
m, n <-s, ->1) ленточка, тесёмочкаRóte Bändel flátterten an séínem Hut. — На его шляпе развевались красные ленточки.
2) сокр Schuhbändel шнурок для ботинокDer Bändel an méínem Schuh ist auf. — У меня развязался шнурок на ботинке.
j-n am Bändel háben разг — держать кого-л на поводке
См. также в других словарях:
Высокий блондин в чёрном ботинке — Le Grand Blond avec une chaussure noire Жанр … Википедия
Человек в одном красном ботинке (фильм) — Человек в одном красном ботинке The Man With One Red Shoe Жанр комедия В главных ролях Том Хэнкс Лори Сингер Дэбни Коулмэн Длительность … Википедия
Человек в одном красном ботинке — The Man With One Red Shoe … Википедия
ВЫСОКИЙ БЛОНДИН В ЧЕРНОМ БОТИНКЕ — «ВЫСОКИЙ БЛОНДИН В ЧЕРНОМ БОТИНКЕ» (Le grand blond avec une chaussure noire) Франция, 1972, 90 мин. Комедия. Наивный и рассеяннный виолончелист Франсуа неожиданно и помимо своей воли становится суперагентом, замешанным в опасные дела, которыми… … Энциклопедия кино
Высокий блондин в чёрном ботинке (фильм) — … Википедия
Высокий блондин в черном ботинке — … Википедия
Высокий блондин в черном ботинке (фильм) — … Википедия
Шнурки в стакане (в банке, в ботинке) — Жарг. мол. Родители дома. СМЖ, 97; Я молодой, 1994, № 6; Елистратов 1994, 576; Никольский, 161; Югановы, 251; WMN, 115; Вахитов 2003, 206, 208; Максимов, 25 … Большой словарь русских поговорок
Робер, Ив — Ив Робер Yves Robert Высокий блондин в чёрном боти … Википедия
Вебер, Франсис — Франсис Вебер Francis Veber … Википедия
БЛИЕ Бернар — БЛИЕ (Blier) Бернар (11 января 1916 29 марта 1989), французский актер. Родился в Буэнос Айресе в семье потомственных французских биологов, но мечтал стать актером. В Парижской консерватории, куда поступал три раза, учился у Луи Жуве. Дебютировал… … Энциклопедия кино